Site logo

This post is also available in: Anglais

Le touriste non-francophone a souvent la hantise de ne pas se faire comprendre lorsqu’il est en France et de ne pas profiter de son séjour en totalité.
Pourtant la solution existe à portée de main, sans même avoir à apprendre le français. Si vous êtes un touriste non-francophone et parlez quelques mots de français, cela sera suffisant. Et si en plus, vous parlez anglais (même qu’un peu) vous n’aurez pas de difficulté. Nous expliquons ci-dessous les raisons de notre optimiste.

Touriste non-francophone et langues étrangères: le complexe de la Tour de Babel et le français

Il a été recensé environ 6900 langues dans le monde d’aujourd’hui. La langue française est réputée assez difficile C’est officiel : l’UNESCO a classé les langues selon la difficulté à les maîtriser. Numéro 10 : le Français ! Si elle est relativement facile à apprendre pour des locuteurs d’autres langues latines (Espagnol, Italien…) en revanche sa grammaire stricte et ses règles de prononciation (lettres silencieuses, liaisons…) en font un écueil sérieux pour qui s’y frotte…

Touriste-non-francophone-dans-paris-qui-est-pas-la-tour-de-babel
Babel Tower – Tour de Babel

Le français est décrit comme une langue lisse, fluide, élégante et esthétique. Avec son « r » imprononçable, ses voyelles à consonance nasale comme les « en », « in » et « un » et son intonation mélodieuse, il semble extrêmement musical pour une oreille étrangère.

Voici les commentaires gourmands et érudits d’Henriette Walter, professeure émérite de linguistique à l’université. « Dans notre langue, nous n’avons pas la nécessité d’accentuer une syllabe, une partie du mot, pour nous faire comprendre. On peut moduler le mot selon notre bon plaisir. On peut lancer à quelqu’un « Tu es vraiment IM-possible » ou « imPOssible », il aura compris. Et cela produit quels effets ? C’est cela qui la rend si chantante, agréable, sensuelle, « sexy » comme disent les étrangers. Elle charme les gens. D’autres langues fonctionnent-elles ainsi ? Oui. Le basque, par exemple, est également ce que les linguistes appellent une langue « sans accent à place pertinente ». Les voyelles « adoucissent ». Le français en possède au moins onze et jusqu’à seize, et l’arabe, seulement trois. C’est aussi la raison pour laquelle les étrangers ont l’impression que le Français parle très vite, alors que ce n’est pas particulièrement le cas. En effet, il n’y a pas le rythme et les « repères accoustiques » définis par les accentuations et les consonnes à l’intérieur des mots comme dans la plupart des autres langues.

Cette langue est donc difficile à « reproduire » pour les personnes qui n’ont pas commencé à l’apprendre dans leur prime jeunesse (3 à 5 ans). Il sufit d ‘un mot ou d’une phrase pour reconnaitre que celui qui parle « n’est pas né ici ».

Mais quelle importance pour ce qui vous concerne ? Nous avons étudié votre problème de touriste non-francophone visitant Paris et nous avons listé ci-dessous les problèmes et les solutions que vous pourriez rencontrer afin de balayer définitivement vos craintes.

Est-il vrai que les Parisiens parlent peu ou mal les langues étrangères ?

L’organisation anglaise EF (Education First) a publié en 2020 « l’Indice de compétence en anglais » des pays du monde entier (des pays non anglophones). La France se situe à une valeur moyenne, 28ème sur les 100 nations étudiées et 23ème sur 34 des nations européennes (les 4 premières nations des 100 étudiées étant, dans l’ordre, Pays Bas, Danemark, Finlande, Suède, Norvège). Ce qui signifie que la France a largement rattrapé une partie de son retard passé, d’autant que les Parisiens que vous rencontrerez lors de votre visite de Paris, sont largement plus habitués à parler anglais que les habitants de la « France profonde ». Dans un passé assez récent 20% des Français parlaient anglais et 40% le parlaient couramment pour tenir une conversation de base. Mais ce score s’est amélioré depuis quelques annéées. Les jeunes adultes, en particulier, étudient souvent l’anglais à l’école et à l’université et sont plus susceptibles de vous comprendre. Cela fait donc que dans une rue de Paris, vous aurez plus d’une chance sur deux de pouvoir facilement communiquer avec un passant pris au hasard. Juste pour information : 15% of the English population speaks a foreign language fluently.

Touriste-non-francophone-pas-de-difficulté-de-comprehension-autour-d'un-verre-de-vin

Il est sûr que l’anglais parlé par un Français n’est pas celui d’un Britannique, mais suffisant pour résoudre les problèmes « matériels » éventuels de votre séjour. Même si l’anglais n’est pas votre langue maternelle, vous comprendrez facilement vos interlocuteurs français. Par exemple, sur les Champs Elysées, ou à la Tour Eiffel, où dans tous les lieux à touristes, toutes les nationalités se côtoient et se comprennent sans parler parfaitement ni le français, ni l’anglais.

A noter par un Britanique depuis longtemps visiteur de la France: « C’est de moins en moins difficile de trouver des Français qui parlent anglais avec vous, surtout parmi les jeunes. C’est vrai que les Français sont très attachés à leur langue, mais pour ceux qui savent parler d’autres langues, ils le font volontiers. » Steve, Britannique, homme d’affaires.

Qu’en est-il des touristes non-francophones ne parlant pas anglais ? La France est un pays de forte immigrations depuis de nombreuses années. Cette immigration a commencé avec les Italiens (entre les 2 guerres mondiales) puis les Espagnols (juste avant la 2ème guerre mondiale), plus récemment les Pays de l’Est (de l’ancien bloc soviétique) et des Pays d’Afrique. En conséquence, il sera possible de tomber accidentellement et assez facilement sur un descendant de ces migrants capable de vous aider linguistiquement.

Mais en fait : à quelles occasions vous avez vraiment besoin de vous expliquer et/ou d’argumenter en français ?

Touriste-non-francophone-et-moyens-de-transport-sans-difficulte
Metro in Paris – Metro parisien – ligne automatic sans conducteur

Pour vérifier cette occurrence, prenons les « évènements » que vous « vivrez » en tant que touriste non-francophone, depuis le moment où vous quittez votre pays d’origine :

  • Dans l’avion, qu’il soit de votre pays ou français. L’Equipage sera bi-lingue. L’anglais sera en plus obligatoirement compris. Donc pas de problème de langue.
  • A l’arrivée à l’un des aéroports de Paris. Tout le monde parle au moins anglais et souvent une autre langue, européenne ou asiatique : police des frontières, douane, commerçants, services administratifs. Tous les aéroports ont en plus des traducteurs disponibles en cas de litiges sérieux. Là encore, pas de problème.
  • Moyens de transports, taxis, métro, RER, bus, réservation de voitures. Tous les documents consultatbles sont au moins bilingues français-anglais, également en chinois et très souvent en japonais. Les chauffeurs de taxis parlent les mots et phrases « utiles pour leur travail » en anglais et quelques fois en d’autres langues. La RATP qui gére les moyens de transport publics de Paris (Métro, RER, trains et bus) a une App entièrement rédigée en anglais qui contient toutes les informations nécessaires pour touriste non-francophone afin qu’il trouve son chemin vers les monuments parisiens les plus populaires (Next Stop Paris – RATP)
  • Dans la rue. Il y aura toujours quelqu’un pour aider. Si les passants sont peu nombreux, pourquoi ne pas demander à la réception des hôtels, des monuments, commissariats de police, espaces administratifs, pharmacies, café, etc. à proximité ? Si personne n’est en mesure de vous aider, pas même votre GPS, il faut se retourner vers la bonne vieille méthode de la carte papier. Il y a beaucoup de cartes affichées dans toute la ville et notamment à l’entrée des stations de métro. Vous pouvez également demander des plans gratuits de la ville ou du quartier (disponibles dans toutes les langues les plus courantes) à votre hôtel (très probablement), dans les grands magasins, les stations de métro ou les offices du tourisme. Les plans de Paris peuvent aussi être achetés dans les kiosques à journaux.
  • Hôtel. Tous les hôtels importants (et la plupart des autres, même petits ou non classés ont un personnel bi-lingual (ou plus) donc pas de difficulté pour prendre possession de votre chambre. Le seul problème potentiel serait une arrivée tard le soir ou en cours de nuit, le veilleur de nuit n’ayant aucune compétence linguistique, ce qui serait extrêmement rare aujourd’hui .
  • Musées, monuments, tous lieux de visites, tours, etc. Ils ont tous des documents en anglais et en langues asiatiques. Tous les établissements habituels visités par les tourists ont l’ensemble de leur personnel parlant au moins l’anglais et toute la documentation pour touriste non-francophone. Beaucoup ont aussi des audio-guides multilingues.
  • Restaurants, café, commerçants, boutiques etc. Tous les employés vous aiderons en anglais si nécessaire.

Dans ces conditions, en tant que Touriste non-francophone, vous ne rencontrerez pas ou peu de problème pour vivre agréablement et sans difficulté pendant tout votre séjour à Paris ? Mais quel intérêt alors de parler en français : se diriger dans la rue (à Paris ?) ? Pour communiquer en général ? Apprendre à connaître les personnes ? Etc.. Cela dépend de vos exigences personnelles.

La solution de secours (dans l’urgence) : une liste d’expressions françaises toutes faites pour la vie de tous les jours à Paris

Malgré toutes ces précautions, vous pouvez être pris de court et ne pouvoir communiquer avec votre interlocuteur. Nous avons préparé pour touriste non-francophone, une liste de phrases « prêtes à l’emploi » pour diverses circonstances :

Finding Your Way

  • (Could you tell me how to go to…?) – “Pourriez-vous me dire comment aller à…?”
  • (I’m looking for…) – “Je cherche…”
  • (Is there a metro/bus station nearby?) – “Y a-t-il une station de metro/de bus pas loin ?”

In Public Transportation

  • (I’d like to get to…) – “Je voudrais me rendre à…”
  • (I’d like to buy a ticket) – “Je voudrais un ticket”
  • (Do you know where is line…?) “Savez-vous où est la ligne…?”

Book a Room at the Hotel

  • (I have booked a room) – “J’ai réservé une chambre”
  • (How much is it for a night?) – “Quelle est le prix de la nuit ?”
  • (I would like a room) – “Je voudrais une chambre”
  • (Is breakfast included?) – “Le petit-déjeuner est-il inclu ?”
  • (Can I paid by card?) – “Est-ce que je peux payer par carte ?”
  • (What time is breakfast at?) – “A quel heure est le petit déjeuner ?”

Ordering Food

  • (Do you have a menu in English?) – “Avez-vous un menu en anglais ?”
  • (How much does it cost?) – “Combien cela coûte ?”
  • (I’d like to eat) – “Je voudrais une table”
  • (Do you have a vegetarian/vegan menu?) – “Avez-vous un menu végétarien/vegan ?”

Nous avons aussi préparé une liste complète de plusieurs centaines de mots, expressions dont vous pouvez avoir besoin. (Non encore disponible)

L’occasion pour un Touriste non-francophone de commencer d’apprendre le français ?

Si parler anglais, à Paris, n’est pas considéré comme impoli, attendre de chaque Français qu’il parle anglais (ou toute langue étrangère) sera certainement perçu comme tel.

Aussi, pour éviter une réaction « mitigée » éventuelle de votre interlocuteur parisien, il sera toujours apprécié de commencer la conversation par une phrase simple ou quelques mots en français (« Bonjour » par exemple ou “Bonjour, parlez vous anglais?” (Hello, do you speak English?). Si la réponse est positive, parlez lentement en bien prononçant. . Leur demander s’ils parlent anglais est enn effet un bon début et sera perçu comme plus accueillant par les Parisiens.

« Je vous donne un conseil : si vous allez en France, parlez français avec les Français, ce sera beaucoup plus facile pour vous faire des amis et ils vous admireront, parce que le français, ce n’est pas facile ! » Berd, Allemand, professeur.

Touriste-non-francophone-et-plaques-de-rues-en-francais-seulement

Pour ceux qui parlent une langue latine (Italien, espagnol, roumain) l’apprentissage du français est facilité, lorsqu’il se limite au français non académique. A noter aussi que l’anglais comprend 50% de mots d’origine française, écrits pratiquement de façon identique. Malheureusement la prononciation a été déformée dès l’origine et la prononciation de chacune de ces langues a « dérivé » avec le temps. Aussi aujourd’hui, les prononciations du même mot est assez souvent différente, difficile à prononcer pour un anglophone parlant français. Cela est tout aussi frais pour un francophone s’exerçant à l’anglais !

En conséquence, si vous désirez parler français lors de votre visite à Paris, il est donc nécessaire de commencer à apprendre le français quelques mois à l’avance. Les surdoués en langue apprennent très correctement le français en 6 mois. Mais il existe maintenant des méthodes pour les personnes « normales » basées sur la mémorisation intelligente et durable de vocabulaire et par la » répétition espacée ». Et ceci avec un investissement de seulement 15 à 30 minutes par jour. En 3 mois, vous ne parlerez pas couramment mais comprendrez à peu près tout du language courant lorsque on vous parlera à vitesse « réduite ». Et vous pourrez répondre, bien sûr avec des manques en vocabulaire, avec un accent, des fautes de grammaire. Mais ce sera un bon début pour vous entrainer lorsque vous êtes à Paris et pourrez continuer ensuite après votre retour.

Parmi les cours d’apprentissage rapide des langues, nous avons noté « Duolongo », cours pratique en ligne. L’apprentissage des langues sur Duolingo est totalement gratuit. Duolingo peut être utilisé de façon synchronisée sur votre ordinateur et vos applis, est aussi gratuit pour appareils mobiles. Si vous avez besoin de suivre des élèves sur Duolingo pour les écoles, vous pouvez le faire avec le même compte. C’est également gratuit. Il est aussi proposé un abonnement premium : Duolingo Plus, qui est une formule sans publicité et d’un accès à des leçons hors connexion. Tu trouveras plus de détails sur Duolingo Plus.

En relation avec la langue française : l’Académie Française Comme toutes les langues, le français évolue avec le temps. Mais moins que l’anglais. Un texte français du moyen âge est toujours compréhensible aujourd’hui par des non professionnels du français ancien. L’Académie Française trie, normalise et officialise les nouveautés qui apparaissent dans la langue au fil du temps. L’Académie Française fondée en 1634 par le Cardinal de Richelieu (Ministre principal de Louis XIII), se compose de quarante membres élus à vie par leurs pairs. Ils sont appelés « les Immortels ». Il n’existe aucune condition de titres ou de nationalité pour entrer dans la « Compagnie », sinon celle d’avoir illustré la langue française. Ils sont élus dans le cadre d’une tradition et dans un habit d’une autre époque (avec bicorne, cape et épée). Leur lieu de réunion s’appelle « la Coupole » dans le bâtiment de l’Institut de France, au 23, quai de Conti – 75270 Paris, en face du Louvre, en traversant le Pont des Arts. L’Académie Française discute de la langue et publie annuellement les ajouts et retraits de son Dictionnaire de l’Académie Française.

Que faire si vous avez un coup de blouse pendant votre séjour à Paris ?

La solution est souvent de retrouver un milieu familier et surtout « sa langue ». Le plus simple est d’aller au cinéma ou au théâtre :

  • Le cinéma avec film d’origine anglo-saxone en version originale. Vous trouverez facilement à Paris des films anglo-saxons (ou autres nationalités si vous n’êtes pas anglo-saxons) projetés en Version Originale. Cela est possible à la Cinémathèque française dans le 12ème arrondissement ( Cinémathèque française). C’est vrai aussi ailleurs : consulté les magasines spécialisés dans les
  • L’autre possibilité de cinéma est d’assister aux représentations VOST (Version Originale Sous-Titrée). La société Lostinfrenchlation propose aux non-francophones une expérience unique à Paris : découvrir un film français sous-titré en anglais, dans des cinémas d’art et d’essai typiquement parisien (le Club de l’étoile, Luminor Hôtel de Ville ou le Studio 28).
  • Le « Théâtre in Paris » traduit des dizaines de pièces allant de « Cyrano de Bergerac » à « Grease » et bien d’autres encore. Un écran de projection au-dessus de la scène vous permettra d’apprécier les dialogues traduits en anglais et de vous immerger totalement dans la pièce. Les billets pour ces sessions traduites coûtent 25 euros ou plus.